Metropolitan French has evolved directly from its European roots. Although it can be seen to have a few influences from neighbouring foreign languages, such influences are subtle, even barely noticeable, in spoken Metropolitan French. With strong influences from the British and the nearby United States, Québec French, on the other hand, displays a greater number of adopted English words, especially in informal spoken Canadian French.
It is almost a given that the two varieties of French, when spoken, will have different accents and intonations; just like British and American English. Curiously, the written, as well as the formally spoken Québec French, shares, with minor differences, the same structure and grammatical rules as Metropolitan French. It is when Québécois has spoken informally that the differences between the two varieties of French become obvious. A French Canadian will generally have no problem communicating with anyone speaking Metropolitan French, though he or she may have to adjust his accent somewhat to be understood.
European French speakers, for their part, will probably understand formal spoken Québécois, but may get confused with informal spoken Québécois. The reason for this is that informal Québec French uses idioms, words, cultural references, and expressions that are unfamiliar to those who speak Metropolitan French.
Source: https://www.talkinfrench.com/canadian-french-difference/